Bu kitap, çeviribilimde kültürel dönemeçten günümüze uzanan kuramsal dönü¿ümü çeviri sosyolojisi ekseninde ele almaktad¿r. Çevirinin yaln¿zca dilsel bir aktar¿m de¿il; kültürel, toplumsal ve politik bir pratik oldu¿unu vurgulayan çal¿¿ma, Bourdieu etkisindeki sosyolojik yaklä¿mlar ile Even-Zohar'¿n dizge kuram¿n¿ bir araya getirerek çeviri süreçlerini güç ili¿kileri, eyleyicilik, kültürel temsiller ve mekânsall¿k çerçevesinde inceler.
Disiplinleraras¿l¿¿¿n kar¿¿l¿kl¿ etkile¿im temelinde nas¿l yap¿land¿r¿labilece¿ini tart¿¿an kitap, çeviribilimin sosyal bilimler içindeki özerk konumunu güçlendirmeyi amaçlar. Çeviri tarihi, çeviri arkeolojisi, kültürleraras¿l¿k, melezlik ve co¿rafi ele¿tiri gibi yaklä¿mlarla geni¿leyen çeviri sosyolojisinin güncel yönelimlerini bütünlüklü biçimde sunar.
Çeviriyi kültürel kimlik in¿as¿, kanon olu¿umu ve toplumsal temsil mücadeleleri bälam¿nda de¿erlendiren bu çal¿¿ma, çevirmenin rolünü yeniden dü¿ünmek isteyen arät¿rmac¿lar için kapsaml¿ bir kaynak niteli¿i tä¿r.