The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state of the art overview of feminism and gender-awareness in translation and translation studies today. This Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.
'This handbook is a superb resource for scholars and translators. Its finely calibrated content and structure sets a new standard for future research on gender and translation. The editors succeeded brilliantly in bringing thematic and structural coherence to chapters concerned with diverse topics and approaches and authored by a culturally diverse group of scholars. An impressive scholarly accomplishment, the handbook offers fundamental and timely readings on gender, feminist, and queer theories and translation that are highly relevant to everyone involved in translation and translation studies.'
Karin Bauer, McGill University, Canada
'A systematic and meticulous study, this fascinating volume uncovers a wealth of distinct and lively perspectives emerging in different corners of the world in a welcome addition to the literature. Agents and processes at the intersections of translation, feminism and gender are presented in a richly diverse range of contexts.'
Emilia Di Martino, Università Suor Orsola Benincasa, Italy??
'The editors Luise von Flotow, known for her decades long work on feminist translation and Hala Kamal, known for her lifelong academic and activist pursuit of a better world for women have successfully compiled an essential resource for those interested in feminism and translation, not only through the articles they compiled, but also in giving space to a younger generation of researchers and widening the scope of translation studies, as well.'
Nihal Nour; Aya Sami, Cairo Studies in English (2020, 1, 2021, 280-284.)